《我的土地,我的欢愉》(爱沙尼亚语:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm)于1920年成为爱沙尼亚国歌。
1940年到1990年,爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国成为苏联加盟国,该歌曲被取代;1990年,爱沙尼亚宣布将国名更改为爱沙尼亚共和国,再度确定该歌为国歌。
该国歌的歌词作者为约翰·沃德玛·杰森(Johann Voldemar Jannsen),由弗雷德里克·帕修斯(Fredrik Pacius)谱曲,与芬兰国歌《我们的国家》在乐曲上大致相同(芬兰国歌每段的第3句到第6句要重复一次,而爱沙尼亚国歌则不用),歌词也颇为相似。该国歌和利沃尼亚人的民族歌《我的祖国》的旋律也大致一致。
歌词
爱沙尼亚语译文
1
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,/我的祖国,我的喜悦和幸福,
kui kaunis oled sa!/你是多么美丽!
Ei leia mina iial teal/在这宽广的世界中
see suure, laia ilma peal,/找不到这样的地方
mis mul nii armas oleks ka,/是我最珍视的
kui sa, mu isamaa!/你,我的祖国!
2
Sa oled mind ju sünnitand/你给予了我生命
ja üles kasvatand;/并养育我成长;
sind tänan mina alati/我愿永远感谢你
ja jään sull' truuiks surmani,/忠于你直到死亡,
mul kõige armsam oled sa,/致我最心爱的,
mu kallis isamaa!/我珍贵的祖国!
3
Su üle Jumal valvaku/愿上帝守护你,
mu armas isamaa!/我珍贵的祖国!
Ta olgu sinu kaitseja/让他成为你的保护者
ja võtku rohkest õnnista,/并对你经历的一切
mis iial ette võtad sa,/给予深厚的祝福
mu kallis isamaa!/我珍贵的祖国!