《哈萨克苏维埃社会主义共和国国歌》是哈萨克斯坦在苏联时期的前身苏维埃哈萨克的国歌。曲作者是穆坎·图勒巴耶夫、叶甫根尼·布鲁西洛夫斯基及拉蒂夫·哈米迪,词作者是阿布迪勒达·塔吉巴耶夫、赫·穆哈默德扎诺夫及嘎比特·穆斯勒洛夫。本国歌使用于1945年至1992年,哈萨克斯坦独立后的新国歌采用了新的歌词,沿用原有旋律,直到2006年1月7日。
歌词
哈萨克文/中译文
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,/我哈萨克人民,自古渴望自由,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан./为信仰和荣誉,不愿苟且偷生。
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,/四野暗无天日,求索康庄大道,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң./直到列宁崛起,降曙光于人间。
Жасасын Советтер Одағы,/壮哉我大苏维埃联盟,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,/她予我们自由与平等,
Бастайтын елдерді бірлікке,/带领国民们众志成城,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!/为无畏,为幸福,为得胜!
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,/列宁常胜真理,永远颠扑不破,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,/而时代将赋予,祖国新的荣耀。
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,/兄弟联盟国家,彼此互相关怀,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына./伟大俄国人民,我们无限感激。
Жасасын Советтер Одағы,/壮哉我大苏维埃联盟,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,/她予我们自由与平等,
Бастайтын елдерді бірлікке,/带领国民们众志成城,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!/为无畏,为幸福,为得胜!
Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,/自由稳健之国,已屹立于此方,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер./和平友谊之花,在生身地绽放。
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске/真挚的爱献给,光荣英明的党,
Данышпан партия – сүйікті кемеңгер./她使我们事半功倍,战无不胜。
Жасасын Советтер Одағы,/壮哉我大苏维埃联盟,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,/她予我们自由与平等,
Бастайтын елдерді бірлікке,/带领国民们众志成城,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!/为无畏,为幸福,为得胜!