《登坛宫》(越南语:Đăng đàn cung)是越南阮朝时期皇室的颂歌。后来在1945年被指定为越南帝国国歌。
1802年,嘉隆帝阮福映夺取越南皇位,建立阮朝。嘉隆帝命令当时活跃于越南的法国冒险家让-巴蒂斯特·沙依诺(越南名字为“阮文胜”)为自己创作一首颂歌。沙依诺借用了弗朗茨·李斯特的乐曲《军队进行曲》(Marche Militaire)的旋律,创作了《登坛宫》。
从嘉隆帝统治时代开始,越南皇帝从顺化皇城前往南郊坛(đàn Nam Giao)祭天时都要演奏这首乐曲。在民间或朝廷上,有时亦会演奏此乐曲,用以祈祷神灵和颂扬皇恩的浩荡。
保大帝在位的时候,阮福膺韶(Nguyễn Phúc Ưng Thiều,是阮朝宗室)为这首乐曲填了词。后来在1945年,越南帝国首相陈仲金将这首曲子定为越南帝国国歌。
如今,这首曲子在越南依旧被演奏著。但其演奏仅限于越南,且受到了限制。现在这首乐曲仅在一些旅游景点和越南传统音乐的教学中使用。
1932年,为了纪念保大自法国归国即位,阮福膺韶为这首乐曲填了词,后来成为官方版本的《登坛宫》歌词。
越南语(国语字)/中文翻译
Kìa, núi vàng bể bạc,/看,金山银海前,
Có sách trời định phận./天书划定的国土。
Một dòng ta gầy non sông vững chặt./我们一同祈祷。
Đã ba ngàn mấy trăm năm,/已有三千多年历史,
Bắc Nam cùng một nhà,/南北统一,
con Hồng cháu Lạc văn minh đào tạo./貉龙子孙在文明陶冶之下。
Màu gấm hoa càng sẵn,/锦上添花,
cố yêu nhau,/保持相爱,
với nhau một niềm:/同心同德:
Nguyện nhà Việt Nam muôn đời thạnh trị/愿越南国万代盛世