《巴西共和国之歌》(葡萄牙语:Hino da Proclamação da República)是巴西共和国成立时演奏的乐章,由巴西音乐家里奥波尔多·米格斯作曲,巴西政治家梅德罗斯·阿尔布科克作词,于1890年1月21日成为官方文档。
歌词
葡萄牙语歌词汉语翻译
1/1
Seja um pálio de luz desdobrado,/让革命的歌成为广袤天空下,
Sob a larga amplidão destes céus./迎风招展的发光斗篷,
Este canto rebel, que o passado/这叛逆的歌能从不光彩的
Vem remir dos mais torpes labéus!/斑斑劣迹中拯救我们!
Seja um hino de glória que fale/让伟大的颂歌来诉说,
De esperanças de um novo porvir!/新起点的希望所在!
Com visões de triunfos embale/用胜利的愿景去激励我们,
Quem por ele lutando surgir!/未来涌现出祖国卫士。
Chorus/合唱
Liberdade! Liberdade!/自由啊!自由啊!
Abre as asas sobre nós,/你的翅膀,我们之上。
Das lutas na tempestade/穿过暴风雨的挣扎,
Dá que ouçamos tua voz/终于听到了你的声音。
2/2
Nós nem cremos que escravos outrora/我们不能相信那段日子里,
Tenha havido em tão nobre País.../奴隶制度还残留在高贵国度。
Hoje o rubro lampejo da aurora/今天地平线玫瑰色的曙光,
Acha irmãos, não tiranos hostis./欢迎朋友,而不是敌人。
Somos todos iguais! Ao futuro/人人平等,未来我们联合,
Saberemos, unidos, levar/我们知道如何担当。
Nosso augusto estandarte que, puro,/我们庄严纯洁的旗帜,
Brilha, avante, da Pátria no altar !/祭坛上发出胜利光芒。
3/3
Se é mister que de peitos valentes/如果没有那些先驱者,
Haja sangue em nosso pendão,/我们的红旗也不会被染红,
Sangue vivo do herói Tiradentes/英雄蒂拉登特斯的鲜血,
Batizou neste audaz pavilhão!/给英勇的旗帜施洗礼。
Mensageiro de paz, paz queremos,/和平先驱,我们渴望的和平,
É de amor nossa força e poder,/从我们对权力的爱中来。
Mas da guerra, nos transes supremos/但战争中经受了严峻的考验,
Heis de ver-nos lutar e vencer!/你带领斗争,最后胜利。
4/4
Do Ipiranga é preciso que o brado/让伊皮兰加的呐喊声,
Seja um grito soberbo de fé!/成为对信仰挑战的口号!
O Brasil já surgiu libertado,/巴西已经发展了自由,
Sobre as púrpuras régias de pé./自由在王室地位之上。
Eia, pois, brasileiros avante!/那么,巴西人民前进吧!
Verdes louros colhamos louçãos!/我们收获闪亮的桂冠。
Seja o nosso País triunfante,/让我们祖国成为胜利的,
Livre terra de livres irmãos!/自由人民的自由国度!
(Chorus)/(合唱)