您现在所在的位置是:世界历史网>>历史百科>>宗教信仰>>新约时代通行的希伯来圣经的通用希腊语译本:七十士译本

  七十士译本,是新约时代通行的希伯来圣经的通用希腊语译本。这个译本估计于公元前3世纪到前2世纪期间,分多个阶段于北非的亚历山大港完成,最迟于前132年完成。这译本普遍为犹太教和基督教信徒所认同。全卷书除了包括今日普遍通行的《圣经·旧约》以外,还包括次经和犹太人生活的文献。

 犹太教圣经正典《塔纳赫》及基督教《旧约圣经》目录

  根据传说,托勒密二世兴建亚历山大图书馆之时,为充实图书馆的藏书,曾向当时犹太人的大祭司以利沙写书,邀请十二支族的文士将犹太人的律法译成希腊文。由于各支族各自派出了六人,总数七十二人,而译成后的圣经巧合地完全一样,因以为名。可参考约瑟夫史记。

  “七十士译本”的成书年份应该在公元前三世纪左右,事关一些公元前二世纪的文献已经有利未记和申命记的希腊文残本;到公元前一世纪,已经有齐摩西五经和部分小先知书。

  《圣经(思高圣经学会译本)》(思高译本,罗马公教;天主教通用的汉语圣经译本,由总部设在香港的思高圣经学会翻译)旧约次经的原文依据就是《七十士译本》(详见译本说明)。

  《七十士译本》是圣经现代中文译本旧约翻译时的重要参考(详见译本说明)。


转载请注明:http://www.sjlishi.com/lishizonghe/zongjiaoxinyang/4529.html

花巷基督教堂由美以美会

花巷基督教堂,原名尚友堂,是中国福州一座古老的教堂,由美以美......[详细]

施埔基督教堂由包尔腾牧

施埔基督教堂,原名真学堂,是英国圣公会在中国福州建造的一座重......[详细]

中洲基督徒聚会处是中国

中洲基督徒聚会处(闽东语:中洲基督教堂,平话字:D̋......[详细]

大墙根教堂创建于1928年

大根堂原名大墙根教堂,是真耶稣教会在福州建立的中心教堂,创建......[详细]